Bipolar Expeditions - Ch5 2026/04/25 紀錄

Ch5 討論記錄 (By伯岡)

下次讀書會: p. 137~149 (精讀)

Bipolar expeditions in Chap 5 by 豪均/伯岡

5月16日 星期六 · 下午7時 - 9 

Google Meet 會議 視訊通話連結:https://meet.google.com/rdt-poed-rbs

出現的人: 豪均、世宏、伯岡、益昌

---

  • 討論到班雅明的星座史觀: 快熄滅的星星要怎麼發光
  • 章節名是”Inside the Diagnosis”,主要承接上一章”I Now Pronounce You Manic Depressive”,探討上一個講完外部後,內部的群體怎麼看待這個標籤
    • Quote班雅明: 檢視什麼是”被剩下”的人類學殘存,也就是什麼是殘存於被診斷的病人之內的事物,或病人棲居於什麼樣的殘存之內
    • bio-psycho-social: 給藥-搭橋-現實輔助
    • (豪均)因為自己人類學的訓練,在居家訪視會想看到原始的狀態;不同於醫院很結構化的狀態
  • Emily進到support group後大失所望,因為幾乎沒有原始的內容
  • DSM的概念: 發明字典,證明其命名的有效性,然後再詳細化這個編碼,說明疾病的label方式
    • DSM-III的診斷碼如果只到第四個,即描述episode的碼,那是無法描述嚴重程度的,自然就沒有分類的有效性
      • 編語: 其實任何label之下總是會有遺漏的東西,也就呼應了Michael Silverstien與Greg Urban所說的那段話
    • 在台灣則是ICD-10
    • 但其實重點更多是讓醫療保險系統得以進行,讓人們可以報帳;整個流程就是medical label → economic insurance → political system (medicaid) → medicine system
  • Emily基於所在的位置所寫出的這本書充滿了十足的勇氣,基本上是把自己整個人拿來賭
    • 編語: 結果有勝(書獲獎了)有敗(書評罵很兇)
  • 另外,命名也是一種保護自己的內在經驗的方式,因為內在經驗容易讓自己的真實暴露,而造成危險
    • 不過Emily認為,或許是因為他接受過更好的訓練,或是大家因為診斷的詞彙而有了共同溝通的錯覺
  • OT訓練: 職業訓練、生活自理、社交重建
    • 書中的support group比較可以幫忙後兩者
    • 那前者呢? 台灣主要是以職業重建中心為主,但精障獲得工作仍然非常困難
      • 臨床上的標準是承受住一個工作超過六個月,沒有overload的話,才是能夠自主存活的一個thresold
    • peer support則是病人彼此之間相互幫忙,讓功能較佳的病人扮演一種類專家的腳色(quasi-professional supporter)
  • DSM的系統發展出來有其必然性
  • 其實Emily一直纏繞不去的幽靈是傅柯在《古典時代瘋狂史》的終極發問: 瘋狂到底有沒有語言
    • 而Emily順著這個問題,問了下一個問題: 瘋狂怎麼為自己(以及整個group)說話、賦權
---

Ch5 導讀摘要 (By豪均)

Chapter 5: Inside the diagnosis 位處診斷裡面


  1. To dwell means to leave trace(去棲居必然會留下痕跡)
    1. In the interior, these are accentuated(在內室這些都會發光)
    2. 班雅明
  2. 當我位處巡房時,我是在第三圈,該地會將醫療的正統性放大,以控制、形塑討論的條件(p.134),Keith Burton等人,會盡可能拒絕並且轉化此正統性。
    1. 位處支持團體,作者覺得自己面對的是某種民族誌的野性(line 8)
    2. 作者原先期待的是對參與式觀察會是某種形式的救贖(line14),進而將非理性丟進理性的範疇內。
      1. 田野中反而是參與者將自己先丟進醫療的歸類裡(雙極症、憂鬱症),且並沒有進行進一部的闡述,而讓作者對田野的豐富期待性質受挫。
  3. DSM作為文本的原子(text-atom)page135
    1. Robert Spitzer在1974年,被美國精神醫學會指定要去發展一套’’precisely defined, symptom-based disease entities’’
      1. 一套精確定義、由症狀構成的實體們來處理精神科相關的病痛。
        1. 進一步去發展直接的指標(direct indicators),來進行測量。
    2. DSM-III in1980
      1. 相較於二版傾向於精神分析的概念,位處於激烈的改變期
        1. 依賴生物精神醫學的範式的精神科醫師開了刀,將前一版視為模糊、不透明、不精確、無法除錯的一版。
        2. 進行了numeral medical designations(無數個定名)
          1. 作者的定名為296.7。296在四版歸類為情緒障礙,包含了雙極症(bipolar disorder)、憂鬱症
            1. 第四個為處於的期(episode)
              1. 第五個為嚴重程度
          2. 若只加到第四個,如同作者的狀態,則是疾病的本質還有期是無法進行歸類的。
      2. 醫療帳單得以進行保險的歸類報銷。
        1. 但在醫療支持團體內,無如此精細的指稱。
  4. 精神疾病診斷與統計手冊 (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, DSM),之所以流行是因為要報銷。(p.136)
    1. 1950前幾乎都在服務給掏出錢做心理治療的人們。
    2. 1960年代,保險業者進入,於是吸走了一部分的開銷。
    3. 1970年代,國家級的醫療保險(medicaid)誕生
    4. 保險加上國家進入,會影響到想要讓他們的病人報銷的醫師
      1. 他們必須要使用一套基於科學誕生出來的診斷系統
        1. 該系統被預設為能夠被清楚指向的疾病命名。
    5. Obligatory passage point義務上的通過點
      1. 如果做出該診斷的醫師希望第三方能夠進行報銷
  5. 因此DSM被作者形容為文本-原子(text-atom)p.136
    1. 去寧出一般日常的脈絡,即便脈絡中的人們經歷了各種的情緒(mood)
    2. 社會語言學家Michael Silverstien and Greg Urban指出
      1. To turn something into a text is to seem to give it a decontextualized structure and meaning, that is, a form and meaning that are imaginable apart from the spatiotemporal and other frames in which they can be said to occurs.
      2. 因此這個文本原子、以及其抽象的版本之精確度(abstract precision)具有相當大的權力。
      3. 在支持團體裡的成員會被教育特定的詞彙以形容他們所經歷的。
        1. 以去bring relief from feelings of isolation為他們的孤獨帶來緩解
        2. 在東岸非裔支持團體
          1. Caroline直接介紹她自己為manic depressive,她丈夫在該處見證。


熱門文章